Bueno, hoy he actualizado a duras penas entre la velocidad que tengo hoy de internet y una palabra de Richard que me traía de cabeza.

Además para no tardar más (Y porque además queda un poco cutre) no he traducido la canción de fondo, ahora explico todo detenidamente.

La canción sería algo así:

Algunos dicen que el amor es un río que ahoga el junco sensible.

Algunos dicen que el amor es una cuchilla que deja sangrar tu corazón.

Algunos dicen que el amor es un hambre, una interminable necesidad de dolor.

Yo digo que es una flor , y tú, que es sólo una semilla.

Es el que no será tomado, quien no puede dar.

Y el alma que tiene miedo de morir y nunca aprende a vivir.

Sólo recuerda que en invierno, debajo de la glacial nieve, está la semilla, que con el amor del sol, en primavera, se convierte en una rosa.


Luego está el tema del bocadillo donde Richard dice: " Muy bueno ". En inglés ponía:" Toast" , tostada no tenía mucho sentido (Si alguien se lo encuentre, que todo es posible que lo diga) , después de investigar un rato descubrí que toast también puede ser brindar o ser la "la crem de la crem" (Aunque para eso le faltaría el verbo ser), al final lo he dejado así, siento las molestias con la traducción de hoy, el del Lunes lo cogeré con más tiempo y espero que no haya frases muy rebuscadas, un saludo a todos y que disfrutéis el fin de semana.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Hola ante todo quiero darte las gracias por traducir esta magnifica serie, y por lo de que Richard diga ''Tostada'' creo que es poque el hacha le ha dado en el cerebro y dice cosas sin sentido XD por eso se rie luego.Por cierto, Richard me recuerda muchisimo al personaje de comic Deadpool, los dos son sanginarios y estan locos XD

Luis Díaz Peralta dijo...

Ahora que lo comentas tiene bastante sentido, ¡gracias por la correción!

Un saludo