Hay que hacer una pequeña anotación para comprender el chiste, con monje no se refiere a un cura o sacerdote, Richard hace alusión a los monjes como personas especializadas en luchar y matar usando sólo sus manos o algún pequeño objeto.


Ya queda muy poco para terminar el primer tomo de looking for group, de momento nosotros tendremos otro el Viernes por aquí.

Nos vemos mañana y ánimo sobre todo a los estudiantes que estamos de exámenes finales por estas fechas y hasta mediados de Diciembre,jeje.

2 comentarios:

Nes" dijo...

Hola Luis, veo que sigues adelante con las traducciones de LFG, me alegro.

Creo que la tipo no se ve del todo bien, porque si no me equivoco usas el paint de Windows, te recomendaría que lo hicieses con el Photoshop y rasterices el texto, de esta manera se acoplaría y vería mejor.

Otra cosa he visto que has traducido "ding" como "toma eso" ya que nos inventamos el significado pues ponerlo más a lo Charlie "ñas coca" "toma esto"...
De todas formas he estado buceando a ver que significaba ese "ding" y lo que más se aproximaba era "coronilla"
Te paso un link donde puedes consultar tus dudas del idioma en un foro Español a parte de ver distintas definiciones, sinomimos, pronunciación etc...
la página es http://www.wordreference.com/definicion/%EDtem

No es mi intención ofenderte solo ayudar, ánimo y sigue a delante

Luis dijo...

Bueno,gracias por las sugerencias y me alegro de que la gente dé su opinión que como digo muchas veces si no fuese por el contador de visitas parecería que nadie entra al blog.